The poem at the end of the song is from the Poetic Edda, Hávamál. It quotes the Gestaþáttr, Stanzas 77.
"Deyr fé,
deyja frændr,
deyr sjálfr et sama;
ek veit einn,
at aldri deyr:
dómr um dauðan hvern."
It roughly translates to:
"Livestock dies,
People die
You will die;
I know of one thing
That never dies:
The judgment of a dead man's life."
This Stanzas will most likely be part of my next tattoo.
Who shall sing me
into the death-sleep sling me
When I walk on the Path of Death
and the tracks I tread are cold, so cold
I sought the songs
I sent the songs
when the deepest well
gave me the drops so touched
of Death-fathers wager
I know it all, Odin
where you hid your eye
Who shall sing me
into the death-sleep sling me
When I walk on the Path of Death
and the tracks I tread are cold, so cold
early in the days end
still the raven knows if I fall
When you stand by the Gate of Death
And you have to tear free
I shall follow you
across the Resounding Bridge with my song
You will be free from the bonds that bind you!
You are free from the bonds that bound that you!
into the death-sleep sling me
When I walk on the Path of Death
and the tracks I tread are cold, so cold
I sought the songs
I sent the songs
when the deepest well
gave me the drops so touched
of Death-fathers wager
I know it all, Odin
where you hid your eye
Who shall sing me
into the death-sleep sling me
When I walk on the Path of Death
and the tracks I tread are cold, so cold
early in the days end
still the raven knows if I fall
When you stand by the Gate of Death
And you have to tear free
I shall follow you
across the Resounding Bridge with my song
You will be free from the bonds that bind you!
You are free from the bonds that bound that you!
No comments:
Post a Comment